استاد مکارم شیرازی چگونگی ترجمه (المیزان) و روحیه بزرگوارانه علامه را این چنین بازگو می کند:
ایشان روزی دنبال من فرستادند و فرمودند: میل دارم تفسیر المیزان ترجمه شود و عقیده دارم شما این کار را بکنید.
بنده قبول کردم که جلد اول المیزان عربی را –که مطالب بسیاری به طور فشرده و دقیق داشت- در دو جلد ترجمه کنم. روزی خدمت ایشان رسیدم و عرض کردم: آقا! شما استادید و بزرگوار و صاحب نظر، ولی من هم فردی هستم که در مسائل نمی توانم تقلید کنم. بنابراین در بحث های شما که ترجمه می کنم اگر جایی من اختلاف نظر داشتم. اجازه بفرمائید در پاورقی بنویسم.
ایشان جمله ای پر معنا فرمودند: "بگذارید ما خودمان بحث های خودمان را نقد کنیم نه این که بیگانه ها".!
پذیرش نظر من با آغوش باز نشانگر انصاف علمی و روحیه ایشان بود. آنگاه بنابراین شد که ایراداتی که بنده داشتم با ایشان مطرح کنم، اگر قانع نشدم در پاورقی بنویسم.
لقمانی، احمد. علامه طباطبایی میزان معرفت. تهران: موسسه انتشارات امیر کبیر، شرکت چاپ و نشر بینالملل،1380 ،1382. ص. 82